msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pixiv_downloader 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-04 01:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-20 17:49+0800\n" "Last-Translator: lifegpc \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: proc_macros/proc_macros.rs:472 proc_macros/proc_macros.rs:485 #: proc_macros/proc_macros.rs:509 proc_macros/proc_macros.rs:517 msgid "Failed to build response." msgstr "无法构建回复。" #: proc_macros/proc_macros.rs:624 proc_macros/proc_macros.rs:665 msgid "Data is not a object:" msgstr "数据不是对象:" #: proc_macros/proc_macros.rs:628 proc_macros/proc_macros.rs:670 msgid "Key is not handled:" msgstr "键 未处理:" #: proc_macros/proc_macros.rs:646 msgid "The value of the key is missing:" msgstr "键 对应的值缺失:" #: proc_macros/proc_macros.rs:697 msgid "Failed to recognize type:" msgstr "无法识别类型:" #: src/avdict.rs:50 src/ugoira.rs:59 msgid "Failed to decode string with UTF-8:" msgstr "无法用 UTF-8 解码字符串:" #: src/avdict.rs:71 src/ugoira.rs:117 src/ugoira.rs:155 src/ugoira.rs:196 #: src/ugoira.rs:300 msgid "Out of memory." msgstr "内存溢出。" #: src/avdict.rs:87 src/ugoira.rs:171 src/ugoira.rs:226 msgid "Failed to get error message:" msgstr "无法获取错误消息:" #: src/avdict.rs:213 msgid "Failed to get value for entry." msgstr "无法获取条目的值。" #: src/cookies.rs:81 src/cookies.rs:226 msgid "Warning: Failed to parse URL:" msgstr "警告:无法解析 URL:" #: src/cookies.rs:96 msgid "Warning: Failed to parse cookie's key and value:" msgstr "警告:无法解析 cookies 的键与值:" #: src/cookies.rs:113 msgid "Warning: Expires need a date." msgstr "警告:Expires 需要指定时间。" #: src/cookies.rs:123 msgid "Failed to parse UTC string:" msgstr "无法解析UTC时间:" #: src/cookies.rs:133 msgid "Warning: Max-Age need a duration." msgstr "警告:Max-Age 需要指定时长。" #: src/cookies.rs:140 msgid "Failed to parse Max-Age:" msgstr "无法解析 Max-Age:" #: src/cookies.rs:148 msgid "Warning: Domain need a domain." msgstr "警告:Domain 需要指定域名。" #: src/cookies.rs:154 msgid "Warning: Path need a path." msgstr "警告:Path 需要一个路径。" #: src/cookies.rs:161 msgid "Warning: path is not starts with \"/\":" msgstr "警告:路径没有以 \"/\" 开头:" #: src/cookies.rs:174 msgid "Warning: Failed to get domain." msgstr "警告:无法获取域名。" #: src/cookies.rs:370 msgid "Can not find file:" msgstr "无法找到文件:" #: src/cookies.rs:375 msgid "Can not open file:" msgstr "无法打开文件:" #: src/cookies.rs:389 msgid "Invalid cookie:" msgstr "无效的Cookie:" #: src/cookies.rs:401 msgid "Can not parse expired time:" msgstr "无法解析过期时间:" #: src/cookies.rs:426 src/data/json.rs:48 src/settings.rs:418 msgid "Failed to remove file:" msgstr "无法删除文件:" #: src/cookies.rs:432 src/data/json.rs:59 src/settings.rs:425 msgid "Failed to create file:" msgstr "无法创建文件:" #: src/cookies.rs:439 src/data/json.rs:65 src/settings.rs:431 msgid "Failed to write file:" msgstr "无法写入文件:" #: src/cookies.rs:522 msgid "Warning: Failed to save cookies file:" msgstr "警告:无法保存 cookies 文件:" #: src/data/data.rs:131 msgid "Failed to unescape string:" msgstr "无法反转义字符串:" #: src/db/config.rs:40 src/db/mod.rs:118 msgid "Unknown database type." msgstr "未知的数据库类型。" #: src/db/config.rs:41 msgid "Missing field:" msgstr "缺少参数:" #: src/db/mod.rs:108 msgid "No database configuration provided." msgstr "找不到数据库配置。" #: src/download.rs:54 src/server/context.rs:37 msgid "Failed to open database:" msgstr "无法打开数据库:" #: src/download.rs:78 src/download.rs:99 msgid "Failed to initialize fanbox api client." msgstr "无法初始化 Fanbox API 客户端。" #: src/download.rs:85 src/download.rs:106 msgid "Warning: Fanbox client is not logged in." msgstr "警告:Fanbox 客户端未登录。" #: src/download.rs:134 msgid "Failed to download post:" msgstr "无法下载投稿:" #: src/download.rs:177 msgid "Failed to download url:" msgstr "无法下载URL:" #: src/download.rs:201 src/download.rs:315 msgid "Failed to get file name from url:" msgstr "无法从 URL 获取文件名:" #: src/download.rs:223 src/download.rs:242 src/download.rs:796 #: src/download.rs:815 msgid "Failed to add exif data to image:" msgstr "无法往图片增加 EXIF 数据:" #: src/download.rs:231 src/download.rs:737 src/download.rs:804 msgid "Failed to get error message." msgstr "无法获取错误消息。" #: src/download.rs:265 msgid "" "Warning: Failed to download artwork with app api, trying to download with " "web api: " msgstr "警告:无法使用APP API下载插图,尝试使用Web API:" #: src/download.rs:288 msgid "Failed to get ugoira's data." msgstr "无法获取动图数据。" #: src/download.rs:291 msgid "Can not find source link for ugoira." msgstr "无法获取动图的链接。" #: src/download.rs:309 msgid "No finished task." msgstr "没有已完成的任务。" #: src/download.rs:324 msgid "Warning: Failed to generate video's metadata:" msgstr "警告:无法生成视频元数据:" #: src/download.rs:356 msgid "Converted -> " msgstr "已转换 -> " #: src/download.rs:378 src/download.rs:841 msgid "Warning: Post info contains unknown data:" msgstr "警告:投稿信息包含未知数据:" #: src/download.rs:403 msgid "Warning: Failed to add artwork to history:" msgstr "警告:无法将插图添加到历史记录:" #: src/download.rs:412 src/download.rs:588 msgid "Failed to save metadata to JSON file." msgstr "无法将元数据保存到 JSON 文件。" #: src/download.rs:424 src/download.rs:613 msgid "Warning: Failed to get illust's type." msgstr "警告:无法获取插图类型。" #: src/download.rs:429 src/download.rs:566 msgid "Failed to get page count." msgstr "无法获取页数。" #: src/download.rs:440 src/download.rs:477 src/download.rs:508 #: src/download.rs:625 src/download.rs:662 src/download.rs:696 msgid "Failed to get original picture's link." msgstr "无法获取原图链接。" #: src/download.rs:525 src/download.rs:713 msgid "No tasks finished." msgstr "没有已完成的任务。" #: src/download.rs:537 msgid "Failed to check login status." msgstr "无法检查登录状态。" #: src/download.rs:542 msgid "Warning: Web api client not logged in, some future may not work." msgstr "警告:Web API 客户端未登录,一些功能可能无法工作。" #: src/download.rs:560 msgid "Failed to get artwork's data." msgstr "无法获取插图数据。" #: src/download.rs:573 msgid "Failed to get pages' data." msgstr "无法获取每页数据。" #: src/download.rs:607 msgid "Warning: Unknown illust type:" msgstr "警告:未知的插图类型:" #: src/download.rs:776 src/download.rs:784 src/downloader/helper.rs:54 msgid "Failed to get file name from url." msgstr "无法从 URL 获取文件名。" #: src/download.rs:833 msgid "Failed to get post info." msgstr "无法获取投稿信息。" #: src/download.rs:848 msgid "Failed to check the post is restricted or not." msgstr "无法检测投稿是否被限制。" #: src/download.rs:850 msgid "Warning: This article is restricted." msgstr "警告:该投稿已被限制。" #: src/download.rs:874 src/download.rs:1160 msgid "Failed to save post data to file." msgstr "无法将投稿数据保存到文件。" #: src/download.rs:885 msgid "Failed to get image map from article." msgstr "无法从文章获取 image map。" #: src/download.rs:888 msgid "Failed to get blocks from article." msgstr "无法从文章获取 blocks。" #: src/download.rs:891 msgid "Failed to get embed url map from article." msgstr "无法从文章获取 embed url map。" #: src/download.rs:894 msgid "Failed to get file map from article." msgstr "无法从文章获取 file map。" #: src/download.rs:907 msgid "Failed to get image id from block." msgstr "无法从 block 获取 image id。" #: src/download.rs:909 msgid "Failed get image information from image map." msgstr "无法从 image map 获取图片信息。" #: src/download.rs:912 src/download.rs:1042 msgid "Can not get original url for image" msgstr "无法获取图片的原始画质链接" #: src/download.rs:936 msgid "Failed to get embed url id from block" msgstr "无法从 block 获取 embed url id" #: src/download.rs:938 msgid "Failed to get embed url from url embed map." msgstr "无法从 url embed map 获取embed url。" #: src/download.rs:943 msgid "Failed to get creator's profile." msgstr "无法获取画师的个人资料。" #: src/download.rs:973 msgid "Failed to get file id from block." msgstr "无法从 block 获取 file id。" #: src/download.rs:975 msgid "Failed to get file from file map." msgstr "无法从 file map 获取文件。" #: src/download.rs:978 msgid "Failed to get download url from file information." msgstr "无法从文件信息获取下载地址。" #: src/download.rs:1001 msgid "Failed to get the body of file post." msgstr "无法获取文件投稿的主体。" #: src/download.rs:1004 msgid "Failed to get files from file post." msgstr "无法从文件投稿获取文件。" #: src/download.rs:1008 msgid "Failed to get url of the file." msgstr "无法获取文件的 URL。" #: src/download.rs:1029 msgid "Failed to get the body of image post." msgstr "无法获取图片投稿的主体。" #: src/download.rs:1032 msgid "Failed to get images from the image post." msgstr "无法从图片投稿获取图片。" #: src/download.rs:1066 msgid "Failed to get text from text post." msgstr "无法从文本投稿获取文本。" #: src/download.rs:1073 msgid "Unrecognized post type." msgstr "无法识别的投稿类型。" #: src/download.rs:1110 msgid "Failed to get creator's id." msgstr "无法获取画师的 ID。" #: src/download.rs:1124 msgid "Failed to get creator's information." msgstr "无法获取画师信息。" #: src/download.rs:1134 msgid "Warning: Creator's info contains unknown data:" msgstr "警告:画师个人信息包含未知数据:" #: src/download.rs:1205 msgid "Can not get image url." msgstr "无法获取图片地址。" #: src/download.rs:1227 msgid "Unrecognized profile item type." msgstr "无法识别的投稿类型。" #: src/downloader/downloader.rs:229 msgid "Warning: This file will still use single thread mode to download." msgstr "警告:该文件仍将使用单线程模式下载。" #: src/downloader/downloader.rs:287 msgid "(Unknown)" msgstr "(未知)" #: src/downloader/error.rs:31 msgid "Errors occured when requesting: " msgstr "请求时发生错误: " #: src/downloader/error.rs:35 msgid "Errors occured when operating pd file: " msgstr "操作PD文件时发生错误: " #: src/downloader/error.rs:39 src/downloader/pd_file/error.rs:23 msgid "Errors occured when operating files: " msgstr "操作文件时发生错误: " #: src/downloader/pd_file/error.rs:30 msgid "Invalid pd file." msgstr "无效的 PD 文件。" #: src/downloader/pd_file/error.rs:34 msgid "The pd file is newer version, please update the program." msgstr "PD 文件版本过高,请更新程序。" #: src/downloader/pd_file/error.rs:38 msgid "Failed to decode UTF-8: " msgstr "无法用 UTF-8 解码: " #: src/downloader/pd_file/error.rs:54 msgid "Invalid pd file: " msgstr "无效的 PD 文件: " #: src/downloader/pd_file/file.rs:360 src/downloader/pd_file/file.rs:379 #: src/downloader/pd_file/file.rs:394 msgid "Path need have a file name." msgstr "路径需要是文件路径。" #: src/downloader/pd_file/file.rs:497 msgid "Failed to remove file: " msgstr "无法删除文件: " #: src/downloader/pd_file/file.rs:538 msgid "File name should not be empty." msgstr "文件名不能为空白。" #: src/downloader/pd_file/file.rs:632 msgid "The file is not opened." msgstr "文件没有被打开。" #: src/downloader/pd_file/file.rs:639 msgid "File name is not set." msgstr "文件名还没有设置。" #: src/downloader/pd_file/part_status.rs:186 msgid "At least 4 bytes is needed." msgstr "至少需要4字节。" #: src/downloader/tasks.rs:81 src/downloader/tasks.rs:88 #: src/downloader/tasks.rs:123 src/downloader/tasks.rs:164 #: src/downloader/tasks.rs:247 msgid "Failed to get url." msgstr "无法获取URL。" #: src/downloader/tasks.rs:144 src/downloader/tasks.rs:207 msgid "Downloading \"\"." msgstr "正在下载 \"\"。" #: src/downloader/tasks.rs:195 msgid "Warning: no content-length, fallback to single thread download." msgstr "警告:无 content-length,回退至单线程下载。" #. FIX ME: FALLBACK will cause download not completed. #. d.fallback_to_simp(); #. d.tasks.replace_with2(Vec::new()); #: src/downloader/tasks.rs:258 msgid "Warning: The server seems does not support range." msgstr "警告:该服务器似乎不支持 range。" #: src/downloader/tasks.rs:315 src/downloader/tasks.rs:358 msgid "Error when downloading file:" msgstr "下载文件时发生错误:" #: src/downloader/tasks.rs:333 src/downloader/tasks.rs:502 msgid "Downloaded file:" msgstr "已下载文件:" #: src/dur.rs:73 msgid "Failed to parse duration from string." msgstr "无法解析从字符串解析时长。" #: src/ext/use_or_not.rs:68 msgid "Failed to parse value." msgstr "无法解析值。" #: src/ext/use_or_not.rs:76 src/opt/author_name_filter.rs:47 #: src/retry_interval.rs:24 src/ugoira.rs:312 msgid "Failed to get JSON object." msgstr "无法获取 JSON 对象。" #: src/ext/use_or_not.rs:82 src/opt/author_name_filter.rs:49 #: src/opt/author_name_filter.rs:130 src/retry_interval.rs:59 #: src/retry_interval.rs:63 src/ugoira.rs:314 src/ugoira.rs:319 msgid "Unsupported JSON type." msgstr "不支持的 JSON 类型。" #: src/fanbox/comment_list.rs:34 msgid "Failed to get next page of comments:" msgstr "无法获取下一页评论:" #: src/fanbox/comment_list.rs:35 msgid "Comment's data:" msgstr "评论数据:" #: src/fanbox/item_list.rs:32 msgid "Failed to get next page of the items." msgstr "无法获取下一页的投稿。" #: src/fanbox/item_list.rs:33 msgid "Items data:" msgstr "投稿数据:" #: src/fanbox/item_list.rs:58 msgid "Failed to parse item list." msgstr "无法解析投稿列表。" #: src/fanbox/paginated_creator_posts.rs:29 #: src/fanbox/paginated_creator_posts.rs:40 msgid "Failed to parse paginated data." msgstr "无法解析分页数据。" #: src/fanbox/paginated_creator_posts.rs:59 msgid "Failed to get posts' data:" msgstr "无法获取投稿数据:" #: src/fanbox/paginated_creator_posts.rs:60 msgid "Posts' data:" msgstr "投稿数据:" #: src/fanbox/paginated_creator_posts.rs:67 msgid "Failed to parse posts's data:" msgstr "无法解析投稿数据 :" #: src/fanbox/plan.rs:140 src/fanbox/plan.rs:148 msgid "Failed to parse fanbox plan list." msgstr "无法解析 fanbox 方案列表。" #: src/fanbox_api.rs:104 src/pixiv_web.rs:69 msgid "Failed to initialize pixiv web api client." msgstr "无法初始化 Pixiv 网页 API 客户端。" #: src/fanbox_api.rs:118 src/fanbox_api.rs:138 msgid "Failed to get fanbox main page:" msgstr "无法获取 fanbox 主页:" #: src/fanbox_api.rs:125 msgid "Failed to parse fanbox main page." msgstr "无法解析 fanbox 主页。" #: src/fanbox_api.rs:131 msgid "Fanbox main page's data:" msgstr "Fanbox 主页的数据:" #: src/fanbox_api.rs:158 msgid "Failed to get creator's info:" msgstr "无法获取画师数据:" #: src/fanbox_api.rs:159 msgid "Creator's info:" msgstr "画师数据:" #: src/fanbox_api.rs:174 msgid "Failed to get post info:" msgstr "无法获取投稿信息:" #: src/fanbox_api.rs:175 msgid "Post info:" msgstr "投稿信息:" #: src/fanbox_api.rs:208 msgid "Failed to list home page's posts:" msgstr "无法获取主页的投稿:" #: src/fanbox_api.rs:209 msgid "Home page's posts:" msgstr "主页的投稿:" #: src/fanbox_api.rs:220 msgid "Failed to list all supporting plans." msgstr "无法列出所有的方案。" #: src/fanbox_api.rs:221 msgid "All supporting plans:" msgstr "所有方案:" #: src/fanbox_api.rs:236 msgid "Failed to list supported creators' posts:" msgstr "无法列出赞助中的创作者的投稿:" #: src/fanbox_api.rs:237 msgid "Supported creators' posts:" msgstr "赞助中的创作者的投稿:" #: src/fanbox_api.rs:268 msgid "Failed to paginate creator post:" msgstr "无法分页创作者的投稿:" #: src/fanbox_api.rs:269 msgid "Paginated data:" msgstr "分页数据:" #: src/opt/author_name_filter.rs:21 msgid "Failed to parse regex:" msgstr "无法解析正则:" #: src/opt/author_name_filter.rs:113 msgid "Failed to get filter's type." msgstr "无法获取过滤器类型。" #: src/opt/author_name_filter.rs:117 msgid "Failed to get filter's rule." msgstr "无法获取过滤器规则。" #: src/opt/author_name_filter.rs:125 msgid "Unknown filter's type:" msgstr "未知的过滤器类型:" #: src/opt/author_name_filter.rs:141 msgid "Failed parse author name filters:" msgstr "无法解析作者名称过滤器:" #: src/opt/proxy.rs:23 msgid "Failed to parse URL:" msgstr "警告:无法解析 URL:" #: src/opt/proxy.rs:61 msgid "Failed to get proxy's type:" msgstr "无法获取代理类型:" #: src/opt/proxy.rs:67 msgid "Failed to get whether to enable proxy:" msgstr "无法获取是否启用代理:" #: src/opt/proxy.rs:73 msgid "Failed to get proxy's proxy url:" msgstr "无法获取代理的URL:" #: src/opt/proxy.rs:103 msgid "Failed to parse proxy:" msgstr "无法解析代理:" #: src/opt/proxy.rs:188 msgid "Failed to parse proxy list." msgstr "无法解析代理列表。" #: src/opts.rs:208 msgid "Warning: The specified config file not found." msgstr "警告:没有找到指定的设置文件。" #: src/opts.rs:241 msgid "Usage:" msgstr "使用方法:" #: src/opts.rs:243 msgid "Download an artwork" msgstr "下载一个作品" #: src/opts.rs:245 msgid "Fix the config file" msgstr "修复设置文件" #: src/opts.rs:247 msgid "Print all available settings" msgstr "打印所有可用的设置" #: src/opts.rs:249 msgid "Download files from url" msgstr "从URL下载文件" #: src/opts.rs:256 msgid "Run as a server" msgstr "作为服务器启动" #: src/opts.rs:289 msgid "Invalid boolean value:" msgstr "无效的布尔值:" #: src/opts.rs:399 msgid "Print help message." msgstr "打印帮助信息。" #: src/opts.rs:403 msgid "The location of config file." msgstr "设置文件的位置。" #: src/opts.rs:409 src/settings_list.rs:27 msgid "The location of cookies file. Used for web API." msgstr "cookies 文件的位置。用于网页 API。" #: src/opts.rs:415 src/settings_list.rs:28 msgid "The language of translated tags." msgstr "翻译后的标签语言。" #: src/opts.rs:418 msgid "Verbose logging." msgstr "启用详细内容输出。" #: src/opts.rs:419 msgid "Overwrite existing file." msgstr "覆盖已有文件。" #: src/opts.rs:420 msgid "Skip overwrite existing file." msgstr "跳过覆盖已有文件。" #: src/opts.rs:424 src/settings_list.rs:29 msgid "Max retry count if request failed." msgstr "请求失败时最大重试次数。" #: src/opts.rs:430 src/settings_list.rs:30 msgid "The interval (in seconds) between two retries." msgstr "两次尝试的间隔时间(单位:秒)。" #: src/opts.rs:433 src/settings_list.rs:31 msgid "Use data from webpage first." msgstr "优先使用来自网页的数据。" #: src/opts.rs:438 src/settings_list.rs:34 msgid "" "Add/Update exif information to image files even when overwrite are disabled." msgstr "添加或更新图片的 EXIF 信息,即使不覆盖图片文件。" #: src/opts.rs:443 src/settings_list.rs:36 msgid "Whether to enable progress bar." msgstr "是否启用进度条。" #: src/opts.rs:451 src/settings_list.rs:37 msgid "Download multiple files at the same time." msgstr "同时下载多张文件。" #: src/opts.rs:452 src/opts.rs:478 src/opts.rs:510 src/opts.rs:524 #: src/opts.rs:538 src/opts.rs:553 src/opts.rs:568 src/opts.rs:599 #: src/opts.rs:627 src/opts.rs:643 src/opts.rs:657 msgid "Default:" msgstr "默认:" #: src/opts.rs:463 src/settings_list.rs:38 msgid "Max retry count if download failed." msgstr "下载失败时最大重试次数。" #: src/opts.rs:469 src/settings_list.rs:39 msgid "The interval (in seconds) between two retries when downloading files." msgstr "下载文件时两次尝试的间隔时间(单位:秒)。" #: src/opts.rs:477 src/settings_list.rs:40 msgid "Whether to enable multiple threads download." msgstr "是否启用多线程下载。" #: src/opts.rs:489 src/settings_list.rs:41 msgid "Max retry count of each part when downloading in multiple thread mode." msgstr "多线程下载时的每个分片的最大重试次数。" #: src/opts.rs:495 src/settings_list.rs:42 msgid "The maximum threads when downloading file." msgstr "下载文件时的最大线程数。" #: src/opts.rs:501 src/settings_list.rs:43 msgid "The size of the each part when downloading file." msgstr "下载时的分片大小。" #: src/opts.rs:509 src/settings_list.rs:49 msgid "The maximum number of tasks to download files at the same time." msgstr "最大同时下载的文件个数。" #: src/opts.rs:523 src/settings_list.rs:50 msgid "Download multiple posts/artworks at the same time." msgstr "同时下载多个投稿。" #: src/opts.rs:537 src/settings_list.rs:51 msgid "" "The maximum number of tasks to download posts/artworks at the same time." msgstr "最大同时下载的投稿个数。" #: src/opts.rs:552 src/settings_list.rs:53 msgid "" "Force yuv420p as output pixel format when converting ugoira(GIF) to video." msgstr "当将 GIF (ugoira) 转为视频时,强制使用 yuv420p 作为输出像素格式。" #: src/opts.rs:567 src/settings_list.rs:55 msgid "The x264 profile when converting ugoira(GIF) to video." msgstr "当将 GIF (ugoira) 转为视频时,使用的 x264 profile。" #: src/opts.rs:579 msgid "The base directory to download files." msgstr "文件保存位置。" #: src/opts.rs:582 src/settings_list.rs:59 msgid "The User-Agent header." msgstr "User-Agent 头部。" #: src/opts.rs:587 src/settings_list.rs:61 msgid "The Constant Rate Factor when converting ugoira(GIF) to video." msgstr "当将 GIF (ugoira) 转为视频时,使用的恒定质量因子(CRF)。" #: src/opts.rs:598 src/settings_list.rs:63 msgid "The max fps when converting ugoira(GIF) to video." msgstr "当将 GIF (ugoira) 转为视频时,允许使用的最大的帧数。" #: src/opts.rs:610 src/settings_list.rs:64 msgid "Use page number for pictures' file name in fanbox." msgstr "下载fanbox的图片文件时使用图片序号作为文件名。" #: src/opts.rs:618 src/settings_list.rs:26 msgid "Pixiv's refresh token. Used to login." msgstr "Pixiv 的 refresh token。用于登录。" #: src/opts.rs:626 src/settings_list.rs:67 msgid "Whether to use Pixiv APP API first." msgstr "是否优先使用Pixiv APP API。" #: src/opts.rs:641 src/settings_list.rs:68 msgid "" "Whether to use description from Web API when description from APP API is " "empty." msgstr "是否在APP API返回的描述为空时使用Web API。" #: src/opts.rs:656 src/settings_list.rs:69 msgid "Whether to add artworks to pixiv's history. Only works for APP API." msgstr "是否将插画加入Pixiv历史记录。仅对APP API有效。" #: src/opts.rs:678 msgid "Unknown command." msgstr "未知指令。" #: src/opts.rs:688 msgid "Failed to parse ID:" msgstr "无法解析 ID:" #: src/opts.rs:694 msgid "No URL or ID specified." msgstr "没有指定网址或 ID。" #: src/opts.rs:702 msgid "No detailed command specified." msgstr "没有指定更详细的指令。" #: src/opts.rs:715 msgid "Unknown config subcommand." msgstr "未知的 config 子指令。" #: src/opts.rs:727 msgid "Failed to parse address:" msgstr "无法解析地址:" #: src/opts.rs:739 msgid "No URL specified." msgstr "没有指定网址。" #: src/opts.rs:778 src/opts.rs:833 src/opts.rs:855 msgid "Failed to parse retry count:" msgstr "无法解析重试次数:" #: src/opts.rs:788 src/opts.rs:843 msgid "Failed to parse retry interval:" msgstr "无法解析间隔时间:" #: src/opts.rs:806 src/opts.rs:820 src/opts.rs:864 src/opts.rs:895 #: src/opts.rs:906 src/opts.rs:919 src/opts.rs:933 src/opts.rs:952 #: src/opts.rs:1018 src/opts.rs:1032 src/opts.rs:1045 src/opts.rs:1058 #: src/server/auth/token.rs:115 src/server/auth/user.rs:125 #: src/server/auth/user.rs:131 src/server/auth/user.rs:241 #: src/server/auth/user.rs:264 src/server/auth/user.rs:294 #: src/server/auth/user.rs:302 src/server/auth/user.rs:328 #: src/server/auth/user.rs:363 src/server/auth/user.rs:424 msgid "Failed to parse :" msgstr "无法解析 :" #: src/opts.rs:877 msgid "Failed to parse max threads:" msgstr "无法解析最大线程数:" #: src/opts.rs:886 msgid "Failed to parse part size:" msgstr "无法解析分片大小:" #: src/opts.rs:967 msgid "x264-crf can not less than -1." msgstr "x264-crf 不能小于 -1。" #: src/opts.rs:993 msgid "ugoira-max-fps can not less than 0 or greater than 1000." msgstr "ugoira-max-fps 不能小于 0 或大于 1000。" #: src/parser/description.rs:261 src/parser/metadata.rs:79 msgid "Failed to parse HTML:" msgstr "无法解析 HTML:" #: src/parser/description.rs:271 msgid "There are some nodes still in stack:" msgstr "堆栈中依旧有一些节点:" #: src/parser/metadata.rs:53 src/pixiv_web.rs:135 msgid "Failed to parse JSON:" msgstr "无法解析 JSON:" #: src/pixiv_app.rs:156 src/pixiv_app.rs:191 msgid "refresh_token not setted." msgstr "refresh_token 未设置。" #: src/pixiv_app.rs:160 msgid "Failed to initialize pixiv app api client." msgstr "无法初始化 Pixiv APP API 客户端。" #: src/pixiv_app.rs:219 msgid "Failed to get auth token." msgstr "无法获取auth token。" #: src/pixiv_app.rs:268 msgid "Failed to get follow." msgstr "无法获取动态列表。" #: src/pixiv_app.rs:272 msgid "Follower's new illusts: " msgstr "关注者的新插画:" #: src/pixiv_app.rs:288 msgid "Failed to get illust details." msgstr "无法获取插画数据。" #: src/pixiv_app.rs:290 msgid "Illust details:" msgstr "插画数据:" #: src/pixiv_web.rs:88 src/pixiv_web.rs:96 msgid "Failed to get main page:" msgstr "无法获取主页:" #: src/pixiv_web.rs:104 msgid "Failed to parse main page." msgstr "无法解析主页。" #: src/pixiv_web.rs:110 msgid "Main page's data:" msgstr "主页的数据:" #: src/pixiv_web.rs:126 msgid "Network error:" msgstr "网络错误:" #: src/pixiv_web.rs:145 msgid "Failed to detect error." msgstr "检测 error 字段失败。" #: src/pixiv_web.rs:185 src/pixiv_web.rs:231 msgid "Artwork's data:" msgstr "作品数据:" #: src/pixiv_web.rs:209 src/pixiv_web.rs:217 msgid "Failed to get artwork page:" msgstr "无法获取作品页:" #: src/pixiv_web.rs:225 msgid "Failed to parse artwork page." msgstr "无法解析作品页。" #: src/pixiv_web.rs:256 msgid "Artwork's page data:" msgstr "作品页面数据:" #: src/pixiv_web.rs:286 msgid "Ugoira's data:" msgstr "动图数据:" #: src/pixivapp/illusts.rs:26 msgid "Failed to get next page of the illusts." msgstr "无法获取下一页的插画。" #: src/pixivapp/illusts.rs:27 msgid "Illusts data:" msgstr "插画数据:" #: src/pixivapp/illusts.rs:46 msgid "Failed to parse illust list." msgstr "无法解析插画列表。" #: src/retry_interval.rs:38 src/retry_interval.rs:54 msgid "Failed to parse JSON number." msgstr "无法解析 JSON 数字。" #: src/server/auth/pubkey.rs:62 src/server/auth/pubkey.rs:66 msgid "Failed to generate RSA key:" msgstr "无法生成 RSA 密钥:" #: src/server/auth/pubkey.rs:70 msgid "" "Failed to serializes the public key into a PEM-encoded SubjectPublicKeyInfo " "structure:" msgstr "无法将公钥序列化至 PEM 编码的 SubjectPublicKeyInfo 结构:" #: src/server/auth/pubkey.rs:72 msgid "Failed to encode pem with UTF-8:" msgstr "无法将 pem 编码为 UTF-8:" #: src/server/auth/token.rs:39 src/server/auth/user.rs:54 msgid "Failed to get parameters:" msgstr "无法获取参数:" #: src/server/auth/token.rs:45 src/server/auth/user.rs:83 msgid "No username specified." msgstr "没有指定用户名。" #: src/server/auth/token.rs:48 src/server/auth/user.rs:86 msgid "No password specified." msgstr "没有指定密码。" #: src/server/auth/token.rs:51 src/server/auth/user.rs:89 #: src/server/auth/user.rs:195 src/server/auth/user.rs:388 msgid "Failed to decode password with base64:" msgstr "无法用 base64 解码密码:" #: src/server/auth/token.rs:53 src/server/auth/user.rs:170 #: src/server/auth/user.rs:230 src/server/auth/user.rs:419 msgid "No RSA key found." msgstr "找不到 RSA 密钥。" #: src/server/auth/token.rs:57 src/server/auth/user.rs:96 #: src/server/auth/user.rs:202 src/server/auth/user.rs:396 msgid "RSA key is too old. A new key should be generated." msgstr "RSA 密钥已过期。新的密钥应该已经生成。" #: src/server/auth/token.rs:63 src/server/auth/user.rs:102 #: src/server/auth/user.rs:208 src/server/auth/user.rs:403 msgid "Failed to decrypt password with RSA:" msgstr "无法用 RSA 解密密码:" #: src/server/auth/token.rs:72 src/server/auth/user.rs:111 #: src/server/auth/user.rs:217 src/server/auth/user.rs:412 msgid "Failed to hash password:" msgstr "无法生成密码的散列值:" #: src/server/auth/token.rs:78 src/server/auth/token.rs:95 #: src/server/auth/token.rs:139 src/server/auth/token.rs:157 #: src/server/auth/token.rs:166 src/server/auth/user.rs:50 #: src/server/auth/user.rs:180 src/server/auth/user.rs:251 #: src/server/auth/user.rs:258 src/server/auth/user.rs:274 #: src/server/auth/user.rs:338 src/server/auth/user.rs:346 #: src/server/auth/user.rs:373 src/server/auth/user.rs:446 msgid "Failed to operate the database:" msgstr "无法操作数据库:" #: src/server/auth/token.rs:79 src/server/auth/user.rs:252 #: src/server/auth/user.rs:275 src/server/auth/user.rs:374 msgid "User not found." msgstr "找不到用户。" #: src/server/auth/token.rs:82 msgid "Wrong password." msgstr "错误的密码。" #: src/server/auth/token.rs:86 msgid "Failed to generate token:" msgstr "无法生成 token:" #: src/server/auth/token.rs:110 src/server/auth/token.rs:133 #: src/server/auth/user.rs:60 msgid "Failed to verify the token:" msgstr "验证 token 失败:" #: src/server/auth/token.rs:117 msgid "No id specified." msgstr "没有指定ID。" #: src/server/auth/token.rs:124 msgid "Failed to insert data to JSON:" msgstr "无法将数据插入到 JSON:" #: src/server/auth/token.rs:158 src/server/context.rs:193 msgid "Token not found." msgstr "找不到 token。" #: src/server/auth/token.rs:160 msgid "Permission denied." msgstr "拒绝访问。" #: src/server/auth/user.rs:67 msgid "No root user, you need add a user first." msgstr "没有找到根用户,你需要先添加一个用户。" #: src/server/auth/user.rs:75 src/server/auth/user.rs:236 #: src/server/auth/user.rs:279 src/server/auth/user.rs:287 #: src/server/auth/user.rs:358 msgid "Admin privileges required." msgstr "需要管理员权限。" #: src/server/auth/user.rs:80 msgid "No user's name specified." msgstr "没有指定用户的名字。" #: src/server/auth/user.rs:118 src/server/auth/user.rs:163 msgid "Failed to add user to database:" msgstr "无法将用户添加到数据库:" #: src/server/auth/user.rs:151 msgid "Failed to set user in database:" msgstr "无法设置用户数据至数据库:" #: src/server/auth/user.rs:227 msgid "Failed to update user in database:" msgstr "无法更新用户数据至数据库:" #: src/server/auth/user.rs:249 src/server/auth/user.rs:371 msgid "No user id or username specified." msgstr "没有指定用户名或用户ID。" #: src/server/auth/user.rs:295 msgid "page number" msgstr "页码" #: src/server/auth/user.rs:303 msgid "page count" msgstr "总页数" #: src/server/auth/user.rs:309 src/server/auth/user.rs:318 src/ugoira.rs:294 msgid " should be greater than ." msgstr "需要大于 。" #: src/server/auth/user.rs:310 msgid "Page number" msgstr "页码" #: src/server/auth/user.rs:319 msgid "Page count" msgstr "总页数" #: src/server/auth/user.rs:429 msgid "Cannot change admin privileges of root user." msgstr "无法修改根用户的管理员权限。" #: src/server/context.rs:175 msgid "Token id not found." msgstr "找不到 token ID。" #: src/server/context.rs:180 src/server/context.rs:250 msgid "Sign not found." msgstr "找不到 sign。" #: src/server/context.rs:184 src/server/context.rs:255 msgid "Time not found." msgstr "找不到 time。" #: src/server/context.rs:187 src/server/context.rs:258 msgid "Time out of range." msgstr "time 不在允许范围内。" #: src/server/context.rs:211 src/server/context.rs:278 msgid "Sign not match." msgstr "sign 不匹配。" #: src/server/context.rs:226 msgid "No corresponding user was found." msgstr "没有找到关联的用户。" #: src/server/cors.rs:43 src/server/cors.rs:214 msgid "port not found." msgstr "找不到端口。" #: src/server/cors.rs:54 msgid "hostname not found" msgstr "找不到主机名" #: src/server/cors.rs:175 msgid "Object is not a string." msgstr "对象不是字符串。" #: src/server/cors.rs:188 msgid "Object is not an array." msgstr "对象不是数组。" #: src/server/cors.rs:224 msgid "hostname not found." msgstr "找不到主机名。" #: src/server/params.rs:68 msgid "Invalid boolean value." msgstr "无效的布尔值。" #: src/server/params.rs:86 src/server/params.rs:107 msgid "Invalid unsigned 64bit integer value." msgstr "无效的无符号64位整数。" #: src/server/params.rs:196 msgid "Failed to find boundary." msgstr "无法找到 boundary。" #: src/server/push/task/pixiv_send_message.rs:148 #: src/server/push/task/pixiv_send_message.rs:208 #: src/server/push/task/pixiv_send_message.rs:226 msgid "by " msgstr "来自 " #: src/server/push/task/pixiv_send_message.rs:289 #: src/server/push/task/pixiv_send_message.rs:409 #: src/server/push/task/pixiv_send_message.rs:489 msgid "AI generated" msgstr "AI生成" #: src/settings.rs:29 msgid "Multiple type" msgstr "多种类型" #: src/settings.rs:268 msgid "Can not insert setting to JSON object." msgstr "无法将设置插入 JSON 对象。" #: src/settings.rs:353 msgid "Settings file is empty." msgstr "设置文件是空的。" #: src/settings.rs:360 msgid "Can not read from settings file." msgstr "无法读取设置文件。" #: src/settings.rs:369 msgid "Can not parse settings file." msgstr "无法解析设置文件。" #: src/settings.rs:378 msgid "Unknown settings file." msgstr "未知的设置文件。" #: src/settings.rs:389 msgid "" "\"\" is invalid, you can use \"pixiv_downloader config fix\" to remove " "all invalid value." msgstr "" "\"\" 不合法,您可以使用 \"pixiv_downloader config fix\" 来移除所有不合法" "的值。" #: src/settings.rs:408 msgid "Can not convert settings to JSON object." msgstr "无法将设置转换为 JSON 对象。" #: src/settings.rs:436 msgid "Failed to flush file:" msgstr "无法刷新文件缓冲区:" #: src/settings_list.rs:32 msgid "Remove the part which after these parttens." msgstr "移除匹配的部分。" #: src/settings_list.rs:35 msgid "Progress bar's template. See for more informations." msgstr "进度条模板。更多信息见 。" #: src/settings_list.rs:44 msgid "Proxy settings." msgstr "代理设置。" #: src/settings_list.rs:46 msgid "Server address." msgstr "服务器地址。" #: src/settings_list.rs:48 msgid "The domains allowed to send CORS requests." msgstr "允许发出 CORS 请求的域名。" #: src/settings_list.rs:57 msgid "Database settings." msgstr "数据库设置。" #: src/settings_list.rs:58 msgid "The base directory to save downloaded files." msgstr "存储下载文件的目录。" #: src/settings_list.rs:66 msgid "Whether to allow all domains to send CORS requests." msgstr "是否允许所有域名发送 CORS 请求。" #: src/settings_list.rs:71 msgid "The server's host name. Used in some proxy." msgstr "服务器的域名。用于部分反代服务。" #: src/ugoira.rs:112 msgid "Arguments have null pointers." msgstr "参数包含空指针。" #: src/ugoira.rs:113 msgid "Invalid max fps." msgstr "无效的最大帧率。" #: src/ugoira.rs:114 msgid "Invalid frames." msgstr "无效的帧信息。" #: src/ugoira.rs:115 msgid "Invalid crf." msgstr "无效的 CRF。" #: src/ugoira.rs:116 msgid "Can not remove output file." msgstr "无法删除输出文件。" #: src/ugoira.rs:118 msgid "No video stream available in the file." msgstr "文件中不存在视频流。" #: src/ugoira.rs:119 msgid "No available decoder." msgstr "没有可用的解码器。" #: src/ugoira.rs:120 msgid "No available encoder." msgstr "没有可用的编码器。" #: src/ugoira.rs:121 msgid "Failed to open output file." msgstr "无法打开输出文件。" #: src/ugoira.rs:122 msgid "Unable to scale image." msgstr "无法处理图片。" #: src/ugoira.rs:123 msgid "Unknown error." msgstr "未知错误。" #: src/ugoira.rs:192 msgid "No error." msgstr "无错误。" #: src/ugoira.rs:295 msgid "Delay" msgstr "延迟" #: src/ugoira.rs:321 msgid "File is needed." msgstr "需要文件。" #: src/ugoira.rs:322 msgid "Delay is needed." msgstr "需要延迟。" #: src/ugoira.rs:438 msgid "Unknown H.264 profile." msgstr "未知的 H.264 Profile。" #: src/ugoira.rs:471 src/ugoira.rs:475 msgid "Failed to convert path." msgstr "无法转换路径。" #: src/utils.rs:30 msgid "Do you want to delete file \"\"?" msgstr "你想要删除文件 吗?" #: src/utils.rs:52 src/webclient.rs:240 msgid "Can not parse URL:" msgstr "无法解析 URL:" #: src/utils.rs:61 msgid "Failed to get file name from path:" msgstr "无法从路径获取文件名:" #: src/webclient.rs:180 msgid "Failed to parse Set-Cookie header." msgstr "无法解析 Set-Cookie 头部。" #: src/webclient.rs:185 msgid "Failed to convert to string:" msgstr "无法转换为字符串:" #: src/webclient.rs:252 msgid "Parameters should be object or array:" msgstr "参数应该是对象或数组:" #: src/webclient.rs:272 msgid "Parameters should be array:" msgstr "参数应该是数组:" #: src/webclient.rs:276 msgid "Parameters need at least a value:" msgstr "参数需要至少含有一个值:" #: src/webclient.rs:323 src/webclient.rs:400 msgid "Retry after seconds." msgstr " 秒后重试。" #: src/webclient.rs:332 src/webclient.rs:409 msgid "Retry times now." msgstr "正在进行第 次重试。" #: src/webclient.rs:343 src/webclient.rs:424 msgid "Failed to generate request:" msgstr "无法生成请求:" #: src/webclient.rs:346 src/webclient.rs:427 msgid "Error when request:" msgstr "请求时发生错误:" #: src/main.rs:84 msgid "Failed to save config file:" msgstr "无法保存设置文件:" #: src/main.rs:95 msgid "All available settings:" msgstr "所有可用的设置:" #: src/main.rs:128 msgid "Can not read config file:" msgstr "无法读取设置文件:" #: src/main.rs:157 msgid "Failed to start the server:" msgstr "无法启动服务器:" #~ msgid "Some errors occured during parsing:" #~ msgstr "在解析中发生了一些错误:" #~ msgid "Failed to download artwork:" #~ msgstr "无法下载插图:" #~ msgid "Failed to download image:" #~ msgstr "无法下载图片:" #~ msgid "Downloaded ugoira:" #~ msgstr "已下载动图:" #~ msgid "Failed to convert from ugoira to mp4 video file:" #~ msgstr "无法将动图转换为 mp4 视频文件:" #~ msgid "Retry count must be an non-negative integer:" #~ msgstr "重试次数不能是负数:"